Ověření překladu a ověření podpisu
Ověřování překladů a podpisů na konzulárním úseku velvyslanectví se týká výhradně dokumentů, které jsou určené k použití v České republice. Upozorňujeme, že cizí veřejné listiny musí být za účelem uznání jejich platnosti v České republice opatřené apostilní doložkou - viz Ověřování listin | Velvyslanectví České republiky v Santiagu de Chile
Ověření překladu
Ověření překladu cizí veřejné listiny určené k použití v České republice se provádí vyhotovením ověřovací doložky, která potvrzuje, že předložený překlad odpovídá předloženému originálu. Ověření se vyznačuje na poslední straně překladu nebo na samostatné připojené listině pevně spojené s překladem i originálem. Doporučujeme si vždy předem ověřit, dle povahy cizí veřejné listiny, zdali není nutné, aby překlad vyhotovil soudní tlumočník či překladatel řádně registrovaný na webu Ministerstva spravedlnosti ČR viz https://seznat.justice.cz
Pro ověření překladu na konzulárním úseku velvyslanectví je třeba předložit:
- Originál dokumentu v cizím jazyce (nebo úředně ověřenou kopii) - včetně apostilní doložky
- Úplný a správný překlad do českého jazyka
- Platný doklad totožnosti žadatele
- Uhradit konzulární poplatek viz Konzulární a vízové poplatky | Velvyslanectví České republiky v Santiagu de Chile
Předložený neúplný či nesprávný překlad bude odmítnut, opravy na místě neprovádíme. Pokud je originální dokument v cizím jazyce nečitelný, ověření překladu nelze provést. Na počkání lze provést ověření překladu originální cizí listiny sestávající z maximálně tří stránek.
Elektronické překlady k ověření přijímáme, pouze pokud je elektronický originál (PDF/A s kvalifikovaným podpisem a časovým razítkem) převeden do papírové formy autorizovanou konverzí, která mu zachovává plnou právní účinnost. Autorizovanou konverzi nejsme oprávněni provádět, neboť velvyslanectví ČR v Santiagu de Chile není kontaktním místem veřejné správy (KMVS) Czech Point viz informace na webu MZV ČR s podrobným přehledem zastupitelských úřadů ČR na kterých Czech Point jako KMVS zaveden je.
Upozorňujeme, že úřední ověření překladu z českého do španělského jazyka vyhotovené konzulárním úsekem velvyslanectví ČR v Santiagu není dle sdělení MZV Chile chilskými orgány a institucemi uznáváno a přijímáno. Za účelem ověření překladu veřejné listiny vydané v ČR doporučujeme obrátit se na soudní překladatele a tlumočníky k této činnosti řádně oprávněné a registrované na webu Ministerstva spravedlnosti ČR viz https://seznat.justice.cz Ověřovací doložka tlumočníka či překladatele musí být k použití v Chile či Bolívii ještě následně opatřena apostilní doložkou viz Postup při ověřování listin vydaných nebo ověřených orgánem ČR pro jejich použití v cizině | Ministerstvo zahraničních věcí České republiky
Ověření podpisu
Ověření podpisu na dokumentu, který je určený k použití v České republice, se provádí vyhotovením ověřovací doložky pouze za osobní přítomnosti žadatele, který musí prokázat svou totožnost. Podle dokladu totožnosti se osoba identifikuje a podepíše dokument, nebo uzná podpis za svůj. Tento proces neověřuje pravdivost obsahu dokumentu.
Pro ověření podpisu na konzulárním úseku velvyslanectví je třeba předložit:
- Originál dokument (nebo úředně ověřenou kopii)
- Prokázat se dokladem totožnosti s fotografií žadatele včetně adresy trvalého bydliště
- Dokument lze podepsat přímo před konzulárním pracovníkem, nebo žadatel uzná podpis na dokumentech za svůj
- Uhradit konzulární poplatek viz Konzulární a vízové poplatky | Velvyslanectví České republiky v Santiagu de Chile
Na počkání lze provést ověření maximálně tří podpisů. Ověření podpisu bez osobní přítomnosti nelze provést.