Kundera - Most mezi Francií a druhou stranou Železné opony
25.03.2021 / 15:53 | Aktualizováno: 26.03.2021 / 04:10
Expertní debata na téma odkazu díla M. Kundery
V rámci měsíce Frankofonie uspořádalo Velvyslanectví ČR v Tiraně debatu na téma Kundera - Most mezi Francií a druhou stranou Železné opony. Milan Kundera symbolizuje jak ČR, tak Francii, a jeho knihy byly přeloženy do albánštiny, tudíž i v Albánii je známým spisovatelem. Beseda na téma odkazu jeho díla tak byla propojením českého, albánského i francouzského pohledu. Debatu moderoval velvyslanec ČR v Albánii Jaroslav Ludva, dalšími účastníky byli:
Mirela Kumbaro, bývalá albánská ministryně kultury, poslankyně, překladatelka z francouzštiny (od M. Kundery přeložila Žert, L'Ignorance a La Lenteur)
Piro Milkani, albánský režisér, spisovatel, překladatel, v 50. letech studoval v Československu, později se stal albánským velvyslancem v ČR a v r. 2019 mu byla udělena cena Gratias agit za propagaci ČR
Alda Bardhylli, literární novinářka, odbornice na literaturu a ředitelka Národního centra knihy a čtení a ředitelka nakladatelství Saras, díky níž bylo mnoho významných autorů současné literatury přeloženo do albánštiny
Kristiana Golemi, literární kritička, zástupkyně nakladatelství Shtëpia Botuese Dituria, které vydává díla M. Kundery
Online panelisty byli:
Prof. Petr Drulák, intelektuál, politolog, profesor, bývalý velvyslanec ČR ve Francii, přítel Milana Kundery, který mu v r. 2019 předal zpět české občanství
Saverina Pasho, překladatelka z francouzštiny (od M. Kundery přeložila Nesnesitelnou lehkost bytí a Valčík na rozloučenou)
V debatě zazněly i příspěvky od Miry Meksi, albánské spisovatelky, která přeložila Kunderovu knihu L'Identité, a od Ismaila Kadareho, významného albánského spisovatele a přítele M. Kundery (vzkaz od něho přečetl Piro Milkani).
Celou debatu naleznete v albánštině a ve francouzštině (simultánně tlumočila Blerta Hyska) na naší Facebookové stránce.