Požadavky na překlady podpůrných dokladů pro dlouhodobá pobytová oprávnění
15.04.2026 / 16:06 | Aktualizováno: 15.04.2026 / 16:39
Dokumenty v jiném než českém nebo slovenském jazyce musí být předloženy v originálním znění a zároveň úředně přeloženy do češtiny.
Veškeré podpůrné dokumenty k žádostem o dlouhodobá víza a pobyty musí být předkládány výhradně v českém jazyce. Cizojazyčné dokumenty musí být úředně přeloženy do češtiny. V opačném případě se na tyto dokumenty bude hledět, jako by nebyly předloženy.
Vízové centrum Drážďany úřední překlady neprovádí.
Překlady vyhotovené místními tlumočníky z jednotlivých zemí nebudou akceptovány.
Seznam úředních překladatelů včetně kontaktů naleznete na webu Ministerstva spravedlnosti ČR zde.
Upozorňujeme, že od 1.1.2026 zaniklo značnému počtu překladatelů oprávnění vykonávat překladatelskou a tlumočnickou činnost, a to v souvislosti s podmínkami nové právní úpravy. Doporučujeme proto si platnost překladatelského oprávnění ověřit.