
Představení dánských překladů knih Chladnou zemí J. Topola a Války s mloky K. Čapka
14.01.2019 / 12:18 | Aktualizováno: 02.01.2020 / 12:17
Velvyslanectví České republiky v Kodani uspořádalo dne 11. ledna 2019 literární večer při příležitosti vydání dánských překladů knihy Jáchyma Topola Chladnou zemí a klasiky české literatury Válka s mloky Karla Čapka.
Večer uvedl velvyslanec Radek Pech a poté zaznělo krátké hudební vystoupení v podání flétnistky Alexie Montalant. Jáchym Topol se při příležitosti vydání překladu své knihy osobně večera zúčastnil a spolu s překladatelkou Ladou Halounovou a zástupcem nakladatelství Silkefyret Allanem Lillelundem Andersenem proběhlo představení knihy, čtení ukázky v podání autora a následovala diskuse o tématu identity českého národa, kterého se dotkla čtená ukázka.
Druhou část večera uvedlo další krátké hudební vystoupení v podání hudebního tria a poté zástupce vydavatelství Signet krátce uvedl vydání nového překladu knihy Válka s mloky Karla Čapka.
Akce proběhla v přátelské atmosféře ve zcela zaplněném sálu kina HUSET a následovalo malé občerstvení s pokračující debatou v přilehlé kavárně.
Od konce 80. let 20. století je Jáchym Topol (nar. 1962) aktivním spisovatelem, skladatelem a básníkem. Po sametové revoluci se Topol stal jedním z nejdůležitějších reprezentantů české moderní prózy a každý nový román znamenal malou kulturní událost. J. Topol vydal více než 15 děl, která byla přeložena do několika evropských jazyků. Jeho román Chladnou zemí odráží historii země a vyznačuje se specifickým českým humorem okořeněným notnou dávkou surrealismu. V červnu 2018 vydalo nakladatelství Silkefyret dánský překlad románu, jenž vypráví příběh sahající od Terezína až do Běloruska. Mladí lidé z celé Evropy se snaží pochopit kruté činy spáchané v minulosti. Ale je to vůbec možné? A za jakou cenu?