
V Baku byla představena kniha „Klasické české povídky (antologie)“
17.10.2025 / 17:37 | Aktualizováno: 17.10.2025 / 18:02
Kniha představuje výběr z české prózy od 2. poloviny 19. století až po současnost. Čtenářům v Ázerbájdžánu se poprvé otevírá možnost poznat českou kulturu prostřednictvím literárních děl přeložených přímo z češtiny. Nyní představená antologie „Klasické české povídky“ navazuje na obdobný výbor ázerbájdžánských povídek „Sarı Gelin“, publikovaný v Praze o tři roky dříve. Obě knihy jsou výsledkem česko-ázerbájdžánské kulturní spolupráce.
Křest knihy v Baku dne 2. 10. 2025 zahájil velvyslanec České republiky v Ázerbájdžánu Milan Sedláček, knihu představila osobně její "tvůrkyně" a hlavní editorka Doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Obě antologie byly přeloženy paní Shabnam Kondrysovou Asadovou. „Klasické české povídky“ vydalo nakladatelství „Elm və Təhsil“ v Baku.
Prezentaci a křest knihy „Klasické české povídky (antologie)“ dne 2. 10. 2025 v komplexu Caspian Plaza (Lotfizadeh Technology Center) zahájil pan velvyslanec Milan Sedláček. Ve svém projevu zdůraznil význam překladů literatury pro posílení kulturních vazeb mezi Českem a Ázerbájdžánem.
Knihu představila a celým večerem provázela hlavní editorka knihy, profesorka na Karlově univerzitě, lingvistka, bohemistka a v neposlední řadě dlouholetá lektorka češtiny v zahraničí a také znalkyně a příznivkyně bohaté ázerbájdžánské kultury, Doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Jak paní Bozděchová publiku sdělila, cílem vydání sbírky povídek je přiblížit místním čtenářům českou kulturu a obecně vzato také vzbudit zájem o život v jiných kulturách, zájem o nalézání společných témat.
Před početným publikem zahrnujícím zejména zástupce ázerbájdžánské akademické obce, ale i čtenářské veřejnosti a diplomatického sboru, vystoupila také paní Vefa Abdullayeva-Nabiyeva, která na prezentaci zastupovala vydavatele knihy - ázerbájdžánské nakladatelství „Elm və Təhsil“ a redaktora Prof. Nadira Mammadliho.
Ukázky četby z knihy zazněly v podání paní Bozděchové a paní Leyly Begim Džafarové, vedoucí Ázerbájdžánského kulturního domu v Praze.
Myšlenku vydání souboru povídek a úryvků z románů českých autorů v Ázerbájdžánu iniciovala paní Bozděchová již před několika lety. Kniha vydaná nyní v Baku navazuje na obdobný, nebo spíše zrcadlový literární počin v Praze, na publikaci sbírky moderní ázerbájdžánské povídkové tvorby přeložené do češtiny pod názvem „Sarı Gelin“ (doslova přeloženo „Žlutá nevěsta“, volněji snad „Zlatovláska“), jež vyšla v březnu 2022 a u jejíhož zrodu stála také paní Bozděchová.
Obě knihy přeložila, a to jak z ázerbájdžánštiny do češtiny, tak i naopak, renomovaná překladatelka paní Shabnam Kondrysova Asadova, absolventka Bakuské slovanské univerzity.
Nyní představená antologie, kterou editoval také český velvyslanec Jaroslav Olša, Jr., obsahuje díla 14 českých autorů a je souborem klasické (m.j. např. Jan Neruda a Karel Čapek) i moderní české literatury. Koncipována byla tak, aby odrážela rozmanitost české literatury a nabízela směsici různých žánrů.
Kniha obsahuje také povídku Ivana Klímy, jednoho z nejvýraznějších českých autorů 2. poloviny 20. století, který zemřel dne 4. 10. 2025. Jeho knihy vyšly ve třicítce jazyků, nyní i v ázerbájdžánštině.
Kniha vyšla za podpory českého ministerstva kultury a také společnosti AGA Group.