english  azərbaycan dili / по-русски  česky 

rozšířené vyhledávání
na_celou_sirku
Foto: EUDEL Baku
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo Facebook logo

V Baku byla představena kniha „Klasické české povídky (antologie)“

Kniha představuje výběr z české prózy od 2. poloviny 19. století až po současnost. Čtenářům v Ázerbájdžánu se poprvé otevírá možnost poznat českou kulturu prostřednictvím literárních děl přeložených přímo z češtiny. Nyní představená antologie  „Klasické české povídky“ navazuje na obdobný výbor ázerbájdžánských povídek „Sarı Gelin“, publikovaný v Praze o tři roky dříve. Obě knihy jsou výsledkem česko-ázerbájdžánské kulturní spolupráce.  
Křest knihy v Baku dne 2. 10. 2025 zahájil velvyslanec České republiky v Ázerbájdžánu Milan Sedláček, knihu představila osobně její "tvůrkyně" a hlavní editorka Doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Obě antologie byly přeloženy paní Shabnam Kondrysovou Asadovou.  „Klasické české povídky“ vydalo nakladatelství „Elm və Təhsil“ v Baku.

Prezentaci a křest knihy „Klasické české povídky (antologie)“ dne 2. 10. 2025 v komplexu Caspian Plaza (Lotfizadeh Technology Center) zahájil pan velvyslanec Milan Sedláček. Ve svém projevu zdůraznil význam překladů literatury pro posílení kulturních vazeb mezi Českem a Ázerbájdžánem.  

Knihu představila a celým večerem provázela hlavní editorka knihy, profesorka na Karlově univerzitě,  lingvistka, bohemistka a v neposlední řadě dlouholetá lektorka češtiny v zahraničí a také znalkyně a příznivkyně bohaté ázerbájdžánské kultury, Doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Jak paní Bozděchová publiku sdělila, cílem vydání sbírky povídek je přiblížit místním čtenářům českou kulturu a obecně vzato také vzbudit zájem o život v jiných kulturách, zájem o  nalézání společných témat.

Před početným publikem zahrnujícím zejména zástupce ázerbájdžánské akademické obce, ale i čtenářské veřejnosti a diplomatického sboru, vystoupila také paní Vefa Abdullayeva-Nabiyeva, která na prezentaci zastupovala vydavatele knihy - ázerbájdžánské nakladatelství  „Elm və Təhsil“ a redaktora Prof. Nadira Mammadliho.

Ukázky četby z knihy zazněly v podání paní Bozděchové a paní Leyly Begim Džafarové, vedoucí Ázerbájdžánského kulturního domu v Praze.

Myšlenku vydání souboru povídek a úryvků z románů českých autorů v Ázerbájdžánu iniciovala paní Bozděchová již před několika lety. Kniha vydaná nyní v Baku navazuje na obdobný, nebo spíše zrcadlový literární počin v Praze, na publikaci sbírky moderní ázerbájdžánské povídkové tvorby přeložené do češtiny pod názvem „Sarı Gelin“ (doslova přeloženo „Žlutá nevěsta“, volněji snad „Zlatovláska“), jež vyšla v březnu 2022 a u jejíhož zrodu stála také paní Bozděchová.  

Obě knihy přeložila, a to jak z ázerbájdžánštiny do češtiny, tak i naopak, renomovaná překladatelka paní Shabnam Kondrysova Asadova, absolventka Bakuské slovanské univerzity. 

Nyní představená antologie, kterou editoval také český velvyslanec Jaroslav Olša, Jr., obsahuje díla 14 českých autorů a je souborem klasické (m.j. např. Jan Neruda a Karel Čapek) i moderní české literatury. Koncipována byla tak, aby odrážela rozmanitost české literatury a nabízela směsici různých žánrů.

Kniha obsahuje také povídku Ivana Klímy, jednoho z nejvýraznějších českých autorů 2. poloviny 20. století, který zemřel dne 4. 10. 2025. Jeho knihy vyšly ve třicítce jazyků, nyní i v ázerbájdžánštině.

Kniha vyšla za podpory českého ministerstva kultury a také společnosti AGA Group.

 

projev velvyslance M. Sedláčka

projev velvyslance M. Sedláčka

 

představení antologie českých klasiků

představení antologie českých klasiků

 

tvůrce antologie Doc. Bozděchová

tvůrce antologie Doc. Bozděchová

 

kniha Sari Gelin vydaná v Praze

kniha Sari Gelin vydaná v Praze

 

čtení - ředitelka ázerbájdžánského kulturního domu v Praze

čtení - ředitelka ázerbájdžánského kulturního domu v Praze

 

publikum - hosté

publikum - hosté

 

Doc. I. Bozděchová a Doc. V. Abdullayeva

Doc. I. Bozděchová a Doc. V. Abdullayeva

 

čtení povídky Vodník

čtení povídky Vodník