Večer překladů českých a slovenských autorů na ZÚ Tbilisi
18.04.2018 / 11:05 | Aktualizováno: 18.04.2018 / 11:13
Gruzínské překlady některých děl Václava Havla, Petra Šabacha, Ivana Hudece a Júlia Barč-Ivana představila jejich gruzínská překladatelka Maja Načkebia.
Dne 26. března 2018 uspořádal ZÚ Tbilisi večer věnovaný překladům českých a slovenských autorů do gruzínského jazyka. Průvodcem večera byla paní Maja Načkebia, autorka gruzínských překladů některých děl Václava Havla a Petra Šabacha a také dvou slovenských spisovatelů – Ivana Hudece a Júlia Barč-Ivana. Život a dílo všech zmíněných autorů představila jejich gruzínská překladatelka ve zhruba hodinovém pásmu prokládaném úryvky ze svých překladů a doprovázeném obrazovou prezentací. Na závěr akce se k tématu české a slovenské literatury krátce vyjádřili také gruzínští literární vědci z Institutu gruzínské literatury Šoty Rustaveliho při Tbiliské státní univerzitě.
Prezentaci v gruzínském jazyce bylo přítomno zhruba 50 posluchačů z řad gruzínských literátů, studentů českého jazyka a krajanů. Při závěrečné číši vína hosté ocenili široký záběr autorky překladů a zároveň vyslovili politování nad tím, že se česká a slovenská literatura stále dostává ke gruzínským čtenářům poměrně obtížně. O zdařilé akci informovala četná gruzínská média.