
Výstava Pět staletí česko-lotyšských literárních vztahů v Laubere
20.04.2011 / 16:53 | Aktualizováno: 17.10.2011 / 15:34
Dne 19. dubna 2011 se v knihovně obce Laubere uskutečnila beseda o české literatuře u příležitosti dvouměsíční prezentace výstavy Pět staletí česko-lotyšských literárních vztahů. Besedy se zúčastnil kulturní referent ZÚ Riga M. Korecký a překladatelka české literatury H. Lapiňa.
Výstava Pět staletí česko-lotyšských literárních vztahů se v letech 2006-2008 stala akcí s největším plošným záběrem v historii kulturní prezentace ZÚ Riga: za dva roky svého putování navštívila 19 měst (včetně Rigy) a počet návštěvníků se blížil 10 000. Tato výstava se tak stala z pohledu oslovení nejširší veřejnosti a přiblížení česko-lotyšských vztahů i z pohledu posílení spolupráce s lotyšskými institucemi a regionálními samosprávami skutečných fenoménem. V roce 2009 pak byla ještě byla prezentována v ČR, aby se pak vrátila do Lotyšska. A nás těší, že se opět objevuje na veřejnosti. Rovněž je velmi potěšující zájem knihovny v Laubere o české výstavy avizovaný při zahájení výstavy Legendy hradů a zámků, která zahájila naší spolupráci s touto regionální knihovnou.
Tentokrát jsme knihovnu navštívili v Týdnu knihoven, který je v Lotyšsku organizován již od roku 1997 na základě rozhodnutí Lotyšské knihovnické společnosti (pozn. popudem se stalo vyhlášení dne 25. dubna jako Světového dne knih a autorských práv organizací UNESCO). Letos se tento týden slaví četnými akcemi, popularizujícími knihovny a podporujícími zájem o knihy od 18. do 24. dubna. Místní občané přišli na výstavu opravdu dobře „připraveni“ – jednak důkladně pročetli informace na vystavovaných panelech, jednak si přečetli knihy, které ze svých fondů k výstavě zapůjčila Lotyšská národní knihovna (jeden z návštěvníků dokonce přečetl všechny čtyři lotyšské překlady Kunderových románů a Jirotkova Saturnina). Proto také po krátké prezentaci výstavy a připomenutí jejího dřívějšího úspěšného putování po Lotyšsku se přítomní formou besedy velmi živě, až téměř fundovaně, zajímali o další podorbnosti o české literatuře i historii. Besedu doplnila prezentace dvou posledních knižních překladů z češtiny, a to Jirotkova Saturnina a Drdových Českých pohádek (v lotyštině Pohádky se šťastným koncem). O svém překladu pohádek i autorovi pohovořila překladatelka H. Lapiňa. Závěrem se nám dostalo poděkování za zprostředkování výstav, které významně obohatily kulturní život místních obyvatel a přispěly k lepšímu poznání ČR.
ZÚ při této příležitosti věnoval knihovně několik lotyšských vydání českých knih.
Tato malá samospráva, v jejímž obvodu žije na 800 obyvatel, je příkladem toho, že i v nejmenším místech se setkáváme s nadšenými zájemci o českou kulturu a že místní knihovny jsou skutečnými stánky osvěty. Rovněž se naše výstavy stávají centrem zájmu místních médií – Legendám hradů a zámků byla věnována v okresních novinách Ogres véstis celá půlstrana!