česky  english 

rozšířené vyhledávání
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Tři české knihy vyjdou ve filipínštině

Tři knihy českých autorů vyjdou v průběhu dvou let v překladech do filipínského „národního jazyka“ péčí Komise na podporu filipínštiny (Komisyon sa Wikang Filipino) při Úřadu prezidenta. Recipročně naopak v češtině budou prezentovány tři tituly filipínských autorů.
 

 (From left) NCCA Chairman Felipe de Leon, KWF Chairman Virgilio Almario, and Czech Ambassador Jaroslav Olša, jr.

(From left) NCCA Chairman Felipe de Leon, KWF Chairman Virgilio Almario, and Czech Ambassador Jaroslav Olša, jr.

Memorandum o porozumění podepsali dne 23. července 2015 velvyslanec ČR na Filipínách Jaroslav Olša, jr. a předseda Komise na podporu filipínštiny a slavný básník Virgilio S. Almario. Slavnostní akt a následná tisková konference se konaly za přítomnosti předsedy Národní rady pro kulturu a umění (instituce plnící de iure roli ministerstva kultury) Felipe de Leona a výkonné ředitelky Rady Adeliny Suemithové a řady novinářů. České velvyslanectví je prvním zastupitelským úřadem, který s KWF podepsal takto širokou dohodu o spolupráci, byť jednotlivé projekty probíhají i s dalšími zeměmi, jako např. Španělsko a Německo, které mj. podporuje vydání díla Franze Kafky ve filipínštině.

Jako první vyjde v Manile v září t. r. výbor z básnického díla Jaroslava Seiferta, jehož jednotlivé básně vyšly na Filipínách v antologiích už na přelomu 60. a 70. let. Bude se tak jednat o teprve druhé knižní dílo českého autora vydané v této zemi, dosud jediným je překlad divadelní hry Václava Havla Vyrozumění, který pod názvem Ang Memorandum vyšel u příležitosti jejího nastudování v Cultural Center of the Philippines v roce 1990. V příštím roce pak českou literaturu bude prezentovat výbor z klasické i soudobé české prózy.  

Naopak jako první se českým čtenářům už v srpnu t. r. představí zvláštní číslo časopisu Plav (www.svetovka.cz) věnované filipínské literatuře. V jeho obsahu jsou jak povídky klasiků, tak autorů píšících v posledních letech, ale také ukázky z poezie filipínských básníků tvořících v tagalštině a čínštině. Vzhledem k tomu, že v češtině vyšly z filipínské literatury v překladu zatím pouze dva romány (v 80. letech The Pretenders /Zajatec bludného kruhu/ devadesátiletého F. Sionila Jose a recentně asijskou Man Booker Prize oceněná próza Ilustrado od mladého Miguela Syjuca) a  jedna antologie klasické povídky (Prodaná žena, 2000), bude se jednat o výrazné obohacení české literatury. Dále rozšířit povědomí o moderní filipínské literární tvorbě by pak měla antologie plánovaná k vydání na příští rok.