„Nalezeno v překladu“ - literárně-překladatelský seminář na Trinity College o románu „Pole“
17.04.2015 / 17:16 | Aktualizováno: 29.12.2017 / 22:17
Večer 31. 3. 2015 na dublinské Trinity College patřil literárně-překladatelskému semináři věnovanému románu „The Fields“ a jeho překladu do češtiny „Pole“.
Večer 31. 3. 2015 na dublinské Trinity College v jeho Výzkumném institutu pro umění a humanitní vědy patřil literárně-překladatelskému semináři věnovanému románu „The Fields“ a jeho překladu do češtiny „Pole“. V centru pozornosti byla úspěšná prvotina irského, v Londýně žijícího spisovatele Kevina Mahera z roku 2013, které se dostalo skvělého překladu od Alice Hyrmanové McElveen. Česky kniha vyšla rovněž v roce 2013 v nakladatelství Odeon, o rok později získala paní McElveen za tento překlad prestižní ocenění od Obce překladatelů.
Seminář byl moderován externí pracovnicí Katedry ruských a slovanských studií na Trinity College Janou Fischerovou, PhD a vystoupili na něm Kevin Maher a Alice McElveen. Oba autoři přiblížili své přístupy a tvůrčí práci na knize, přečetli a vysvětlili vybrané jazykově zvláště obtížné pasáže a zodpověděli na mnoho literárně-lingvistických a kulturně-historických dotazů publika, převážně z řad odborné veřejnosti.
Na pořadatelství semináře se vedle velvyslanectví podílely čtyři instituce Trinity College: Institut pro umění a humanitní vědy, Katedra jazyků, literatur a kulturních studií, Katedra ruských a slovanských studií a Centrum pro literární překlad.
Touto akcí byla zahájena nová série nazvaná „Nalezeno v překladu – Současná česká a irská literární tvorba v překladu“, kterou hodláme v Dublinu organizovat každým rokem s cílem vzbudit v Irsku větší zájem o českou literaturu a bohemistiku a podnítit další plodné literárně-jazykové a kulturní kontakty mezi Českou republikou a Irskem.

Zleva: Kevin Maher, Alice Hyrmanová McElveen, Jana Fischerová

Foto: Alžběta Bajgartová