Vyhodnocení překladatelské soutěže Sussany Roth 2015 a setkání s účastníky soutěže
22.03.2015 / 15:51 | Aktualizováno: 06.03.2018 / 12:37
Velvyslanectví ČR v Káhiře oznamuje výsledky egyptské části překladatelské soutěže Sussany Roth 2015 pro mladé začínající překladatele z / do českého jazyka. Hlavními pořadateli soutěže jsou Česká centra (ČC) a Literární sekce Institutu umění – Divadelního ústavu (IDU).
Překladatelské soutěže se v rámci stávajícího ročníku účastnily 4 občané Egypta, tři ženy a jeden muž.
Na základě bodového hodnocení překladu 5-ti členná komise za vítězku vybrala paní BOTHAINA ABDELHAY MOHAMED.
Odměnou pro vítězku bude několikadenní návštěva ČR spojená s účastí na bohemistickém semináři; participace na překladatelském workshopu v jeho rámci.
Komise hodnotila překlad jak po stránce formální, tak i po stránce syntaktické, sémantické koherence, terminologické a stylistické. Maximální možný počet dosažených bodů se rovnal padesáti.
Vítězka soutěže získala 43,2 bodu
2. místo 40,2 bodu
3. místo 39,6 bodu
4. místo 33,6 bodu
Česká centra a Literární sekce Institutu umění – Divadelního ústavu uspořádaly letos 1. ročník mezinárodní soutěže pro mladé překladatele, pojmenované po renomované švýcarské bohemistce a překladatelce Susanně Roth (1950–1997), která se výraznou měrou zasloužila o propagaci soudobé české literatury v zahraničí. Nultý ročník soutěže, pořádaný u příležitosti výročí Bohumila Hrabala, se uskutečnil v r. 2014.
Soutěž je zaměřena na začínající překladatele do 40 let, jejichž úkolem je přeložit odbornou porotou vybraný úryvek současné české prózy autorů obdobného věku. Soutěž proběhla v úzké spolupráci s Českými centry v zahraničí. Uchazeči ze 17 zemí přeložili text z knihy Davida Jana Žáka Návrat krále Šumavy, životopisného románu o „nepolapitelném převaděči“ Josefu Hasilovi (Labyrint, 2012).
Na základě vyhodnocení celkem 90 překladů místními odborníky byli vybráni nejlepší překladatelé ze 13 zemí: Bulharska, Egypta, Finska, Chorvatska, Japonska, Lotyšska, Maďarska, Polska, Rumunska, Ruska, Španělska, Švýcarska a Ukrajiny.
Každý oceněný překladatel získá symbolickou doživotní průkazku do Moravské zemské knihovny a bude moci realizovat několikadenní návštěvu ČR spojenou s účastí na Bohemistickém semináři, pořádaném Ministerstvem kultury České republiky. Bohemistický seminář v letošním roce opět organizuje nakladatelství Větrné mlýny – pod jejich vedením proběhne v termínu 11.– 15. července 2015 v literárních zastávkách Brno – Stará Říše – Lipnice nad Sázavou – Dobříš. Během semináře účastníci poznají soudobý literární život, vypraví se za katolickou literaturou do Staré Říše, ale také za literaturou socrealistickou na „zámek spisovatelů“ v Dobříši. Program semináře zahrnuje setkání se spisovateli, autorská čtení, teoretické literárně-historické přednášky, dílny orientované na překlad české literatury či možnost seznámit se s literárním provozem významných institucí v ČR.
Jména vítězů
Bulharsko: Borislava Spasova
Egypt: Bothaina Abdelahay Mohamed
Finsko: Sampo Saari
Chorvatsko: Marije Ozretić
Japonsko: Akane Ema
Lotyšsko: Aiga Veckalne
Maďarsko: Zsuzsanna Juhászné Hahn
Polsko: Aleksandra Seidel-Mączyńska
Rumunsko: Gabriela Georgescu
Rusko: Ksenija Timenčik
Španělsko: Diana Bass
Švýcarsko: Maria Pobuda
Ukrajina: Miroslava Čučupaka
Projektu se zúčastnila tato Česká centra: Budapešť, Bukurešť, Haag /nizozemština/, Kyjev, Londýn, Madrid, Moskva, Sofie, Tokio, Varšava a Vídeň
Projektu se zúčastnily tyto zastupitelské úřady ČR: Baku, Helsinky, Káhira, Minsk, Riga, Sarajevo a Záhřeb
Projekt podporují: Portál české literatury, Rumunský kulturní institut v Praze, Moravská zemská knihovna, Labyrint