english  français  česky 

rozšířené vyhledávání
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo X logo Facebook logo

Nigerijská literatura v českých překladech

Nigerijská literatura je vedle jihoafrické snad nejpřekládanější beletrií subsaharské oblasti. Tradice překladů důležitých autorů nigerijské literární scény sahá až do 60. let. V současné době se této vydavatelské činnosti věnuje brněnské nakladatelství Host. Doyen mezi překladateli a znalci nigerijské literatury je afrikanista Vladimír Klíma. Co z bohaté sbírky nigerijských literárních děl tedy lze najít v českém jazyce?

Vůbec první nigerijský román z pera Cypriana Ekwensiho přeložil do češtiny v roce 1962 K. F. Růžička. Příběh z tehdejšího hlavního města Nigérie Lagosu, Lidé z města (People of the City - 1954), vyšel v nakladatelství Svobodné slovo.

Lidé z města

Lidé z města

Druhý román jednoho z národních buditelů, Světla Lagosu (Jagua Nana – 1961), vyšel v roce 1976 v nakladatelství Odeon v překladu Vladimíra Klímy. Cyprian Ekwensi v obou příbězích reflektuje fenomén urbanizace a jeho dopady. Do protikladu proti sobě staví zhýralý život měšťanů a tradiční uspořádání mezilidských vztahů a života na vesnici. Není bez zajímavosti, že i po 64 letech od publikování prózy Lidé z města, je dnes velmi moderní Lagos stále podobný bezejmennému velkoměstu z románu. Mentalita zůstala stejná.

Světla Lagosu

Světla Lagosu

Starší autorem, avšak publikovaným až o několik let po Ekwensim, je Amos Tutuola. Kniha Piják palmového vína (The Palm-Wine Drinkard  - 1946, knižně vyšlo 1952), která byla přeložen Vladimírem Klímou a Petrem Zimou, se dočkala již dvou vydání. Poprvé v roce 1966 u nakladatelství Odeon, podruhé se úkolu zhostilo v roce 1998 nakladatelství Dauphin.

Piják palmového vína

Piják palmového vína

Autor světového formátu a kandidát Nobelovy ceny za literaturu Chinua Achebe je neúnavným kritikem a zrcadlem nigerijských dějin a tradic národa Igbo. Dílo Už nikdy klid (No Longer at Ease - 1960) přeložil Jiří Valja a vydalo jej Státní nakladatelství krásné literatury a umění v roce 1964.

Už nikdy klid

Už nikdy klid

Další reflektivní román Muž z lidu (A Man of the People - 1966) přeložený Vladimírem Klímou vydalo knižní nakladatelství Práce až v roce 1979. Spisovatel Achebe kvůli tomuto románu mnoho zkusil. Kniha totiž popisuje fiktivní vojenský převrat reagující na stávající zkorumpovanou nigerijskou vládu. Shodou okolností však vyšla několik dní před skutečným vojenským převratem provedeným vojenskými příslušníky národa Igbo, ze kterého autor pochází.

Muž z lidu

Muž z lidu

Na jeho klíčový a paradoxně nejstarší román Svět se rozpadá (Things Fall Apart – 1958) však museli čeští čtenáři čekat až do roku 2003, kdy jej publikovalo nakladatelství BB art. Klasické dílo nigerijské literatury popisuje střet tradičního předkoloniálního světa s příchozími Evropany a jejich hodnotovým systémem. Je to druh střetu, který lidstvo prožívá po staletí. Dnes ho zažíváme v podobě konfrontace tradičních národních států s globalizací.

Svět se rozpadá

Svět se rozpadá

Z  nejslavnějších románů profesora Achebeho zbývá kupodivu stále přeložit dva zásadní: Arrow of God – 1964 (Šíp boží) a Anthills of the Savannah – 1987 (Termitiště na savaně).

Nositelem Nobelovy ceny za literaturu se stal Wole Soyinka, spisovatel a především autor divadelních her, který se kriticky vyjadřoval k mnoha politickým změnám v zemi. V Češtině od něj doposud vyšly jen autobiografické vzpomínky Aké: Léta dětství (Aké: The Years of Childhood - 1981), v překladu Vladimír Klíma, vydáno nakladatelstvím BB art v roce 2003.

Aké: Léta dětství

Aké: Léta dětství

Chimamanda Ngozi Adichieová patří k současné generaci nigerijských autorů a je známá svými čtivými romány. V České republice ji poprvé proslavil román Půl žlutého slunce (Half of a Yellow Sun - 2006) vydaný nakladatelstvím BB art v roce 2008 a přeložený Vladimírem Klímou. Kniha popisující na pozadí milostného příběhu občanskou válku o Biafru se dočkala i filmového zpracování.

Půl žlutého slunce

Půl žlutého slunce

Autorka v řadě knih též reflektuje život Nigerijců ve Spojených státech a střet těchto dvou kultur. Román Amerikána (Americanah - 2013) přeložený Petrem Štádlerem vyšel v roce 2017 v nakladatelství Host.

Amerikána

Amerikána

Stejné nakladatelství ve spolupráci s Petrem Štádlerem vydalo 15. června 2018 dva nedávné počiny Adichieové týkající se zajímavého pohledu na feminismus: Feminismus je pro každého (We Should All Be Feminists - 2014) a Milá Iljeawele aneb Feministický manifest v patnácti doporučeních (Dear Ijeawele, or A Feminist Manifesto in Fifteen Suggestions - 2017).

Feminismus je pro každého

Feminismus je pro každého

Milá Iljeawele aneb Feministický manifest v patnácti doporučeních

Milá Iljeawele aneb Feministický manifest v patnácti doporučeních

V říjnu 2018 chystá nakladatelství Host novinku. Na pultech knihkupectví se objeví světově proslulý apokalyptický science fiction/fantasy román nigerijské autorky Nnendi Okoraforové Kdo se bojí smrti (Who Fears Death – 2010) v překladu Adély Bartlové. Příběh se odehrává v daleké budoucnosti v Africe po jaderné katastrofě, kde probíhá genocida kmene Okeků. Zastavit ji může pouze dívka jménem Onyesonwu, což znamená v jazyce Igbo „Kdo se bojí smrti“. V roce 2011 dostala autorka Okoraforová cenu za nejlepší fantasy a science fiction román: Wolrd Fantasy Award for Best Novel.

Kdo se bojí smrti

Kdo se bojí smrti

 

Více informací naleznete zde:

Národní knihovna

Nakladatelství Host