česky  english 

rozšířené vyhledávání
Upozornění na článek Tisknout Zmenšit písmo Zvětšit písmo

Legalizace a další ověření dokumentů

Velvyslanectví zajišťuje legalizaci a ověřování dokladů pro použití v České republice.
Žádosti o ověření/legalizaci jsou přijímány pouze v následujících hodinách na konzulárním a vízovém oddělení: PONDĚLÍ 9:00 - 12:00 po předchozí schůzce potvrzené e-mailem

1. LEGALIZACE

Velvyslanectví připojuje k originálům dokladů, které byly ověřeny, podepsány a opatřeny razítkem Ministerstva zahraničních věcí Pákistánu, doložku vyššího ověření (tzv. superlegalizace), tak aby byly vhodné pro použití v České republice.

CO LZE LEGALIZOVAT?

Pákistánské veřejné listiny – Policejní osvědčení o bezúhonnosti, rodný list, osvědčení o registraci manželství, vysokoškolský diplom - musí být pro použití v České republice legalizovány. Velvyslanectví legalizuje pouze originály a nepřijímá kopie ani ověřené opisy.

POKYNY K PROCESU LEGALIZACE

1) Ověření dokumentů pákistánskými úřady

Příslušné pákistánské orgány, typicky Ministerstvo zahraničních věcí, ověřují, zda byl doklad podepsán oprávněným subjektem. Jakmile je dokument schválen, je na něj umístěno razítko nebo nálepka.

2) Přeložení dokumentů do češtiny

Podkladové dokumenty k žádosti o dlouhodobé vízum nebo povolení k pobytu by měly být zpravidla přeloženy do českého jazyka. Výjimkou jsou lékařské zprávy, výpisy z bankovních účtů a školní diplomy a vysvědčení; ty jsou akceptovány v angličtině. Velvyslanectví ověřuje doslovné překlady do gramatické češtiny bez jakýchkoli dodatků nebo vynechávek v originále.

Upozorňujeme, že velvyslanectví neposkytuje překladatelské ani tlumočnické služby.

Dokumenty v anglickém jazyce, které nebudou využity pro vízové účely, musí být přeloženy soudním překladatelem nebo tlumočníkem pro úřední použití v České republice bez dalšího ověření překladu velvyslanectvím. Velvyslanectví zajišťuje ověření překladu dokumentů pouze pro vízové účely.

Informace o soudním překladateli nebo tlumočníkovi naleznete na oficiálních internetových stránkách

3) Naplánování schůzky

Viz SCHŮZKY.

4) Než se obrátíte na velvyslanectví

Než se obrátíte na konzulární a vízové oddělení, dodržujte prosím následující pokyny:

1. Laskavě vyplňte a vytiskněte níže uvedený přiložený formulář žádosti.

Legalizační formulář (PDF, 393 KB)

2. Připravte si čitelnou kopii svého cestovního pasu (pokud cestovní doklad nevlastníte, nebude vaše žádost přijata).

3. Připravte si dokument, který má být legalizován/ověřen.

4. Připravte si požadovanou částku v EUR v hotovosti na zaplacení poplatků.

5) Vyzvednutí dokumentů

Legalizace dokladů o vzdělání a policejní osvědčení o bezúhonnosti  se obvykle provádí na místě.  V případě potvrzení z evidence obyvatel (Osvědčení o registraci manželství, rodné listy atd.) si velvyslanectví daný dokument ponechá a informuje žadatele, kdy je připraven k vyzvednutí, což trvá až 30 dní.

Pro legalizaci Osvědčení o registraci manželství velvyslanectví vyžaduje také originál manželské smlouvy - Nikah Nama, Shadi Parath nebo ekvivalentní doklad - potvrzený pákistánským ministerstvem zahraničních věcí.

Pozn.: Legalizace může být odmítnuta, pokud pákistánské ministerstvo zahraničních věcí neposkytlo velvyslanectví podpisový vzor ověřujícího úředníka, a dále z důvodů uvedených v zákoně o zahraniční službě.

2. LEGALIZACE PODPISU

Velvyslanectví legalizuje podpisy na dokumentech pro použití v České republice. Vyžaduje se osobní doklad totožnosti - cestovní pas nebo občanský průkaz - podepisující osoby.

Pro sjednání schůzky, navštivte SCHŮZKY.

3. OVĚŘENÍ KOPIE ORIGINÁLU DOKLADU

Pokud požadujete ověření kopie originálu dokladu, je třeba přinést kopii a originál dokladu a platný cestovní pas v kterýkoli pracovní den po předchozí domluvě.

Pro sjednání schůzky, navštivte SCHŮZKY

UPOZORNĚNÍ: Podle českých zákonů nemůže zastupitelský úřad ověřit kopii cestovního pasu, občanského průkazu, řidičského průkazu, zbrojního průkazu a dalších jedinečných dokladů, které nelze nahradit kopií. Dále nelze ověřit kopii originálu dokladu s vyraženým textem nebo razítkem, vkladní knížky, šeky, losy a kupony, geometrické nebo technické vzory. Zastupitelský úřad neosvědčí ani kopii originálu dokladu, který je v rozporu s českými právními předpisy nebo dobrými mravy, má úpravy, které by mohly snížit jeho věrohodnost, nebo jeho původnost nemůže zastupitelský úřad spolehlivě posoudit.

4. OVĚŘENÍ PŘEKLADU

Žadatelům se důrazně doporučuje, aby si zajistili úřední překlad prostřednictvím soudního překladatele, jehož seznam je k dispozici.  Velvyslanectví může ověřit pouze neoficiální překlad Policejní osvědčení o bezúhonnosti pro vízové účely.